• ۱۴۰۳ شنبه ۱ ارديبهشت
روزنامه در یک نگاه
امکانات
روزنامه در یک نگاه دریافت همه صفحات
تبلیغات
صفحه ویژه

30 شماره آخر

  • شماره 4709 -
  • ۱۳۹۹ دوشنبه ۱۳ مرداد

شور زندگي و زنده بودن

روژين مازوجي

درباره داريوش آشوري و نقش او در جلاي فرهنگ ايراني سخن‌هاي بسياري رفته است و بدون شك نام نيچه در ايران با نام داريوش آشوري كه برگردان فارسي آثار او را برعهده داشته گره خورده است. اما انتخاب وسواس‌گونه از آثار كساني چون نيچه، ماكياولي و حتي شكسپير شايد از شورمندي و وفور علاقه داريوش آشوري به زبان پرده بردارد. آشوري در يكي از جستارهايش درباره كتاب «در انتظار گودو» بكت درباره خودِ فرآيندِ نوشتن چنين مي‌گويد: نفسِ نوشتن، چيزي را به ما نشان مي‌دهد كه خود يك منفذ حياتي است «و از نظر آشوري آنچه نفس نوشتن بر ما آشكار مي‌كند چيزي نيست جز: «شور زندگي و زنده بودن كه پيوسته در تلاش آن است كه از سرچشمه خود جاري شود و ببالد.» آشوري خود در زمره انديشمنداني است كه اين شور و جريان زاينده و حيات‌بخش را كه در زبان سيلان مي‌كند، مي‌شناشد. در ترجمه‌هايش نيز جايي كه زبان مقصد الكن مي‌شود، او از حركت باز نمي‌ايستد و كلمات را از زهدان زبان پارسي مي‌زايد. آشوري همچنين با دقت بسيار به صناعات ادبي و استعاره‌هاي زباني در ترجمه‌هايش دقت دارد. اين بذل توجه شايد به خاطر اشراف او به شعر فارسي باشد. دقت آشوري به بازي‌هاي زباني نيچه و به قول خودش شيطنت‌هاي زباني نيچه در ترجمه آثارش مشهود است و توجه خواننده را به سبك و نوشتار منحصر به فرد نيچه نيز آگاه مي‌سازد. نظريات آشوري در كتاب «زبان باز» حاصلِ تاملات فلسفي و ژرف او چه از حيث نظري و چه از حيث عملي و كارآزمايي او در حوزه زبان‌شناسي است. ميراثي كه آشوري و هم‌نسلان او براي ما بر جا گذاشته‌اند فارغ از آثار بديع و ترجمه‌هاي يكه شان شهامت خطر كردن نيز هست كه رمز هميشه تازه بودن است.                              زاد روزش مبارك. 

 

ارسال دیدگاه شما

ورود به حساب کاربری
ایجاد حساب کاربری
عنوان صفحه‌ها
کارتون
کارتون