«از عشق» با اُرتگااي گاسِت
نشر مركز كتابي از اُرتگااي گاسِت به نام «از عشق» را با ترجمه ليلي گلستان منتشر كرد. اين كتاب دربرگيرنده سه جستار مختلف از خوزه اُرتگااي گاسِت است كه پيش از چاپ در قالب كتاب، از سال ۱۹۲۶ تا 1927 در روزنامه ال سُل منتشر شدند. اين مقالات سال ۱۹۳۳ به زبان آلماني ترجمه و در قالب كتاب منتشر شدند. سال ۱۹۴۱ هم كتاب اسپانيايي «از عشق» منتشر شد. خوزه اُرتگااي گاسِت در اين كتاب، مساله عشق را براساس تعاريف كلاسيك از فرهنگ، طبقات اجتماعي و دورههاي تاريخي تشريح كرده است. عناوين اصلي كتاب به ترتيب عبارتند از: «مقدمه مترجم»، «زندگي و افكار خوزه ارتگااي گاست»، «ويژگيهاي عشق»، «عشق از نظر ستاندال» و «انتخاب در عشق». ليلي گلستان مترجم اثر ميگويد در دوران كرونا كه خانهنشين شده بوده و در مرحله بيحوصلگي و در آستانه افسردگي قرار گرفته بوده، در نتيجه تنها كار و ترجمه ميتوانسته در قرنطينه نجاتش دهد. در نتيجه سراغ قفسه كتابهايش ميرود و كتابي را كه يك روز كنار كليساي سنژرمن پاريس خريده بود، براي ترجمه انتخاب كرد. او اين كتاب را همان روز كه خريد، ظرف چند ساعت در كافه كنار كليسا خواند و چند سال بعد در قرنطينه كرونا ترجمهاش كرد. بخش ابتدايي كتاب با عنوان «زندگي و افكار خوزه ارتگااي گاست» به قلم ليلي روحي متخصص ادبيات و فرهنگ اسپانيايي دانشگاه ويليامز در امريكا نوشته شده است. در بخشي از اين كتاب ميخوانيم: «وقتي شروع ميشود، اين روند عاشقانه با يكنواختي و نوميدي حركت ميكند. ميخواهم بگويم تمام كساني كه عاشق ميشوند، شبيه هماند -چه باهوش و چه احمق، چه جوان و چه پير، چه بورژوا و چه هنرمند- همين، خودبهخود بودن آن را تاييد ميكند. تنها چيزي كه خالص خودبهخود نيست، شروع آن است. به همين دليل است كه بيش از هر پديده ديگري نگاه روانكاوانه ما را به خود ميكشد. چه چيزي باعث ميشود كه توجه زني به مردي يا توجه مردي به زني جلب شود؟ چه كيفيتي اين مزيت را فراهم ميكند تا فردي كه در صفي با ديگران است، ديده شود و در توجه به ديگران بيتفاوت بماند؟ اين يك معضل بزرگ است، چون تمام كساني كه عاشق ميشوند، با يك شيوه واحد عاشق ميشوند، اما با يك دليل واحد عاشق نميشوند. براي همگان، كيفيت خاصي براي توليد شدن عشق وجود ندارد.» اين كتاب با ۱۱۲ صفحه، شمارگان 2500 نسخه و قيمت ۳۸ هزار تومان منتشر شده است.