نامزدهاي بوكر بينالمللي معرفي شدند
كتابهاي شجاع، مهربان و استبدادستيز
فهرست اوليه جايزه بينالمللي بوكر ۲۰۲۴ كه مهمترين جايزه جهان براي يك اثر داستاني ترجمه شده است، اعلام شد. مهر به نقل از سايت جايزه گزارش داد كه فيامتا روكو، مدير جايزه بينالمللي بوكر گفته انتخاب داوران دربرگيرنده كتابهايي است كه از شجاعت و مهرباني، از اهميت حياتي جامعه و تاثيرات ايستادگي در برابر استبداد سخن ميگويند. يكچهارم اين فهرست را نويسندگان امريكاي جنوبي تشكيل دادهاند كه از برزيل، آرژانتين، پرو و ونزوئلا در اين فهرست جاي گرفتهاند. كتابهاي اين فهرست از ۱۰ زبان اصلي ترجمه شدهاند: آلبانيايي، هلندي، آلماني، ايتاليايي، كرهاي، لهستاني، پرتغالي، روسي، اسپانيايي و سوئدي. در حالي كه برخي نويسندگان و كتابهاي آنها ممكن است براي خوانندگان انگليسي زبان ناآشنا باشد، بسياري از آنها به عنوان بزرگترين نويسندگان زنده كشورهاي خود شناخته ميشوند. برخي از اين كتابها به مبارزات افراد و اقليتها در برابر ظلم ميپردازند و تاريخ، چه شخصي و چه ملي، وجه غالب آنها را تشكيل ميدهد؛ از نتيجه كمونيسم در اروپاي شرقي تا ميراث بردهداري و دزدي زمين در برزيل يا اثر ديكتاتوري نظامي در كره. نخستين برنده اين جايزه در سال ۲۰۰۵، اسماعيل كاداره هم در فهرست اوليه امسال جاي دارد؛ در حالي كه ۹ نويسنده و ۹ مترجم براي اولينبار به اين فهرست راه يافتهاند. بيش از ۵۰ سال بين جوانترين و مسنترين نويسندگان فهرست طولاني فاصله سني وجود دارد و يكي از كتابها بيش از ۲۰ سال پيش به زبان اصلي خود منتشر شده است. جايزه بينالمللي بوكر هر سال بهترين رمانها و مجموعههاي داستان كوتاه از سراسر جهان را كه به انگليسي ترجمه شده و در بريتانيا يا ايرلند منتشر شدهاند، به خوانندگان معرفي ميكند. اين جايزه با تقسيم جايزه ۲۰هزار پوندي بهطور مساوي به صورت ۲۵هزار پوند براي نويسنده و ۲۵هزار پوند براي مترجم كار حياتي مترجمان را تجليل ميكند. علاوه بر اين، براي هر يك از عناويني كه به فهرست نهايي راه يابند يك جايزه ۵هزار پوندي اهدا ميشود كه به صورت مساوي بين نويسنده و مترجم تقسيم ميشود. ۱۳ كتاب در فهرست اوليه هيات داوران ۲۰۲۴ جاي گرفته كه از بين ۱۴۹ كتاب منتشر شده بين يكم مه ۲۰۲۳ و ۳۰ آوريل ۲۰۲۴ كه توسط ناشران به دبيرخانه جايزه ارسال شده بودند، انتخاب شدهاند. اين بالاترين شمار كتابهاي ارسالي از زمان راهاندازي مجدد جايزه در قالب فعلي آن در سال ۲۰۱۶ بود. امسال كتابهايي كه در اصل به ۳۲ زبان نوشته شده بودند، براي جايزه درخواست دادند كه بيشتر از ۲۷ زبان در سال ۲۰۲۳ است. بيشترين تعداد كتاب ارسال شده شامل فرانسوي (۲۶ كتاب)، اسپانيايي (۲۱)، ژاپني (۱۵)، آلماني (۱۲)، ايتاليايي (۸) و عربي (۸) كتاب بود. كتابهايي از زبان فارسي و ويتنامي گرفته تا كيكويو و ولزي و ارمني كه براي اولينبار امسال ارسال شد، هم در ميان اين كتابها جاي داشتهاند. انواع مختلفي از ژانرهاي ادبي از رئاليسم جادويي تا داستانهاي خودنگار، از تمثيل تا داستانهاي كوتاه، از كتابهايي كه چندين نسل را در بر ميگيرند تا كتابي كه حول يك مكالمه سه دقيقهاي شكل گرفته در فهرست امسال جاي دارند. عناوين متعددي ريشه در زندگي خانوادگي دارند و از رابطه پدر و پسر با دختر و مادر، از دوقلوهاي جدا شده تا يتيم شدن را روايت كردهاند. ناشران مستقل بيشتر آثار اين فهرست را منتشر كردهاند و ۹ ناشر مستقل در فهرست اوليه جايزه امسال جاي گرفتهاند.فهرست كامل نامزدهاي اوليه جايزه بينالمللي بوكر ۲۰۲۴ چنين است: «نه يك رودخانه» زبان اصلي اسپانيايي نوشته سلوا آلمادا از آرژانتين، مترجم آني مك درموت (بريتانيايي)، چاپ چاركو. «سمپاتي» زبان اصلي اسپانيايي نوشته رودريگو بلانكوكالدرون از ونزوئلا، مترجمان نوئل هرناندز گونسالس و دنيل هان (اسپانيايي؛ بريتانيايي)، چاپ سون استوريز پرس بريتانيا. «كايروس» زبان اصلي آلماني نوشته جني ارپنبك از آلمان، مترجم مايكل هافمن (آلماني)، از انتشارات گرانتا. «جزييات» زبان اصلي سوئدي نوشته ايا گنبرگ از سوئدي، مترجم كايرا جوزفسون (سوئدي)، از وايلدفاير بوكز. «شبهاي سفيد» زبان اصلي لهستاني نوشته اورسولا هونِك از لهستاني، مترجم كيت وبستر (بريتانيايي)، از امتياو پرس. «مادر ۱۰-۲» زبان اصلي كرهاي نوشته هوانگ سوك يونگ از كره، مترجم سورا كيمراسل و يونگجي ژوزفين بايي (كرهاي/امريكايي؛ كرهاي)، انتشارات اسكرايب بريتانيا. «يك ديكتاتور فرا ميخواند» زبان اصلي آلبانيايي نوشته اسماعيل كاداره از آلباني، مترجم جان هاجسون (بريتانيايي)، چاپ هارويل سكر. «استخوان نقرهاي: اسرار كيف» زبان اصلي روسي نوشته آندري كوركوف از اوكراين، مترجم بوريس دراليوك (اوكرايني/امريكايي)، مكلهوز پرس. «ترجيح ميدهم به چه چيزي فكر نكنم» زبان اصلي هلندي نوشته جنته پستهوما از هلند، مترجم سارا تيمر هاروي (استراليايي)، انتشارات اسكرايب بريتانيا. «درك نكردم» زبان اصلي ايتاليايي نوشته ورونيكا رايمو از ايتاليا، مترجم لئا جانسكو (امريكايي)، ورتيگو. «خانه واقع در يا جميتو» زبان اصلي ايتاليايي نوشته دومنيكو استارنونه از ايتاليا، مترجم اوناگ استرانسكي (امريكايي/ايتاليايي)، يوروپ اديشنز. «گاوآهن كج» زبان اصلي پرتغالي نوشته ايتمار ويرا جونيور از برزيل، مترجم جاني لورنز (امريكايي)، ورسو فيكشن. «كشف نشده» زبان اصلي اسپانيايي نوشته گابريلا وينر از پرو، مترجم جوليا سانچس (برزيلي)، نشر پوشكين. امسال ناشر و روزنامهنگار النور واچتل به عنوان رييس و ناتالي دياز شاعر برنده جايزه؛ رماننويس تحسين شده بينالمللي رومش گونسكرا؛ ويليام كنتريج هنرمند تجسمي و آرون رابرتسون نويسنده، ويراستار و مترجم به عنوان اعضاي هيات داوري كار انتخاب را برعهده داشتهاند.