• ۱۴۰۳ سه شنبه ۲۵ ارديبهشت
روزنامه در یک نگاه
امکانات
روزنامه در یک نگاه دریافت همه صفحات
تبلیغات
صفحه ویژه

30 شماره آخر

  • شماره 3829 -
  • ۱۳۹۶ سه شنبه ۲۳ خرداد

قفسه

در نشست علمي «سعدي و هوگو»
در فرانسه مطرح شد سعدي و هوگو هر دو به آمال و آرزوهاي انسان توجه دارند

گروه فرهنگ و هنر| بعد از برگزاري همايش دو روزه «سعدي و ويكتور هوگو» در تهران كه همزمان با روز بزرگداشت شاعر شيرين سخن برگزار شد، به تازگي مركز مطالعات هوگو وابسته به دانشگاه پاريس هفت ميزبان همايش «سعدي و ويكتور هوگو» بود. اين همايش يكروزه با حضور احمد جلالي، سفير ايران در يونسكو و جمال كاميابي، رايزن فرهنگي ايران در پاريس برگزار شد و پژوهشگران ايراني و فرانسوي درباره ويژگي‌هاي مشترك سعدي و هوگو و تاثيراتي كه سعدي بر هوگو داشته است، سخن گفتند. كلود ميل، رييس مركز ويكتور هوگو دانشگاه پاريس، نخستين سخنران اين برنامه بود كه تاثير ادبيات شرق و آثار سعدي بر هوگو را بررسي كرد كه به گفته او اين تاثيرپذيري بيش از هر چيز در كتاب «شرقيات» هوگو مشهود است و او به عنوان يكي از بنيانگذاران ادبيات رمانتيسم فرانسه از عناصر زيبايي‌شناسي و اخلاقي شاعران مشرق‌زمين بهره گرفته است. كوروش كمالي سروستاني، مدير مركز سعدي‌شناسي نيز به تحليل ويژگي‌هاي آثار و انديشه سعدي پرداخت و از چگونگي آشنايي فرانسويان با انديشه‌هاي اين شاعر سخن گفت: «برخلاف نسل اول تجددخواهان ايراني كه مقهور لعاب غربي تجدد بودند و گاه بر سعدي مي‌تاختند، ويكتور، هوگو شاعر و نويسنده رمانتيك فرانسوي، فارسي نمي‌دانست، اما به كمك ژول مول و ارنست فوِئينه ايران‌شناسان برجسته فرانسه در 25 سالگي با شاعران مشرق‌زمين و ايران آشنا و دلباخته انديشه و نگاه سعدي مي‌شود و در 27 سالگي با انتشار كتاب «شرقيات» دِين خود را به ادبيات ايران و مشرق‌زمين ادا مي‌كند. » مدير مركز سعدي‌شناسي از نمودهاي مشترك انديشگاني سعدي و هوگو نيز سخن گفت، اينكه هر دو اين چهره‌ها به انسان و آمال و آرزوهايش توجه دارند و در آثارشان به بيان آسيب‌هاي جوامع انساني و راهكارهاي آن مي‌پردازند و برآنند تا به قدر همت خويش در اين عرصه، دستاوردهاي نويني را به جامعه بشري ارايه كنند. ژان مارك هووس، مدير مركز ملي پژوهش‌هاي علمي فرانسه هم درباره تاثيرپذيري هوگو از آثار سعدي در اين همايش سخن گفت: «برخي از حكايات «گلستان» و «بوستان» سعدي به گونه‌اي مورد توجه هوگو بوده كه از آنان به شكل‌هاي مستقيم و غيرمستقيم استفاده كرده است.» علي‌اصغر محمدخاني، معاون فرهنگي شهر كتاب نيز از سعدي و هوگو به عنوان دو مصلح اجتماعي صحبت كرد كه هر يك از آنها، با تصويري جاندار، تعارضي را كه در رفتارهاي فردي و اجتماعي ما است، برملا مي‌كنند: «اگر چه سعدي متفكر سياسي به معناي رايج آن نبود اما اهميت او در تاريخ انديشه سياسي ايران بيشتر به اعتبار «گلستان» و «رساله نصيحت‌الملوك» اوست كه ديدگاه‌هاي خود را درباره اخلاق و سياست و اجتماع عرضه مي‌كند. ويكتور هوگو نيز در آثار منظوم و منثور خود به اصلاح اجتماع، توجه مي‌كند و نگرش‌هاي خاص اخلاقي دارد. ضمن اينكه هر دو آنها تحولي در ادبيات كشور خود ايجاد كرده‌اند. »  فرانسيس ريشارد، نويسنده و ايران‌شناس فرانسوي هم نسخه‌هاي خطي آثار سعدي را در كتابخانه‌هاي فرانسه بررسي كرد. به گفته او تنوع آثار سعدي اعم از «كليات»، «غزليات»، «بوستان»، «گلستان» و «قصايد» موجب شده است نسخه‌هاي خطي سعدي در كتابخانه‌هاي فرانسه بيش از ديگر شاعران ايراني باشد. فرانك لورن، استاد ادبيات دانشگاه مان فرانسه، حسين بيگ باغبان، استاد دانشگاه و رييس مركز مطالعات ايراني آلزاس در استراسبورگ از ديگر سخنرانان اين برنامه بودند.

انتشار ترجمه فارسي «هانكه به روايت هانكه»
كتاب «هانكه به روايت هانكه» با هدف درك بهتر و بيشتر از سينماي ميشاييل هانكه، فيلمساز مطرح اتريشي به فارسي ترجمه و منتشر شد. مطالب اين كتاب حاصل حدود ۵۰ ساعت گفت‌وگوي ميشل سيوتا و فيليپ رويه با ميشاييل هانكه در يك بازه زماني تقريبا دوساله بوده كه در ملاقات‌هايي مداوم كه بين پاريس و وين انجام مي‌شده، صورت گرفته است.  اين كتاب با ترجمه محمدرضا شيخي و ويراستاري سعيده طاهري و بابك كريمي با بهاي ۳۹ هزار تومان از سوي انتشارات شورآفرين منتشر شده است. مهر

ارسال دیدگاه شما

ورود به حساب کاربری
ایجاد حساب کاربری
عنوان صفحه‌ها
کارتون
کارتون