شرايط پيچيده حق مولف درايران
در بلبشويي كه به دليل نبود اين قانون در كشور ما وجود دارد، جاي هيچ شگفتي نيست كه مدام شنونده گله و شكايت نويسندگان و خالقان آثار هنري و ادبي، مترجمان، ناشران و... باشيم. در اين ميان وضعيت ترجمه، شرايط پيچيدهتري دارد و اينگونه است كه در ايران ما امري طبيعي است اگر از يك كتاب چندين و چند ترجمه وجود داشته باشد كه از سوي ناشران مختلفي به چاپ رسيدهاند. وقتي بدون اجازه نويسنده اصلي ميتوان اثرش را ترجمه كرد، طبيعي است هر مترجمي كه به هر دليلي، كوچكترين ميلي به ترجمه آن اثر داشته باشد، دست به قلم شود. اما وقتي پاي اجراي نمايشنامههاي خارجي به ميان ميآيد، شرايط باز هم پيچيدهتر از اين ميشود.