• ۱۴۰۳ جمعه ۱۴ ارديبهشت
روزنامه در یک نگاه
امکانات
روزنامه در یک نگاه دریافت همه صفحات
تبلیغات
صفحه ویژه

30 شماره آخر

  • شماره 3797 -
  • ۱۳۹۶ چهارشنبه ۱۳ ارديبهشت

خجسته كيهان «آغاز يك زندگي» را ترجمه مي‌كند

ندا آل طيب

 

خجسته كيهان اين روزها مشغول ترجمه رماني تازه است از نويسنده‌اي كه آثارش به زبان‌هاي خيلي زيادي ترجمه شده اما هيچ اثري از او به فارسي ترجمه نشده است!
از اين مترجم فعال كتاب‌هاي كاملا متفاوتي خوانده‌ايم؛ از آثار پل استر، ماريو بارگاس يوسا تا رمان‌هاي آنا گاوالدا و البته اثري از نويسنده‌اي كمتر شناخته شده با نام مارگريت يورسنار...
او اين روزها نيز در حال ترجمه رماني تازه است؛ رماني با نام «آغاز يك زندگي» كه نوشته نويسنده‌اي است به نام آنيتا بروكنر. ظاهرا تاكنون از اين نويسنده هيچ اثري به فارسي ترجمه نشده است و همين موجب شگفتي خجسته كيهان است و به «اعتماد» مي‌گويد: «برايم عجيب است كه تاكنون هيچ يك از آثار او به فارسي ترجمه نشده‌اند چون اين نويسنده چهل يا پنجاه رمان دارد كه تقريبا به همه زبان‌ها ترجمه شده‌اند. اين خانم استاد تاريخ هنر دانشگاه آكسفورد است كه از اواسط زندگي‌اش، شروع به رمان نويسي مي‌كند و رمان «هتل درياچه» او برنده جايزه بوكر شده است.»
اما داستان «آغاز يك زندگي» كه اتفاقا نخستين رمان اين نويسنده است، درباره زندگي و افكار دختري است جوان كه به تازگي وارد دانشگاه شده و در رشته ادبيات تحصيل مي‌كند. اين دختر دانشجو روي آثار بالزاك كار مي‌كند. او كه همواره سرش در كتاب و درس است، در اين بين با تضاد بين زندگي واقعي روبه‌رو مي‌شود. درواقع همين تضاد يكي از تم‌هاي رمان است؛ تمي كه خجسته كيهان در آثار ديگر نديده و همين براي او جالب توجه بوده است: « اصولا اين خانم خيلي زنانه مي‌نويسد و من فضاي آثار او را خيلي دوست دارم و از خواندن‌شان لذت مي‌برم اما اين را هم مي‌دانم كه آثار او خيلي سليقه‌اي است و شايد براي برخي از خوانندگان جذاب نباشد.»
ترجمه رمان مراحل پاياني خود را سپري مي‌كند اما خجسته كيهان هنوز تصميم نگرفته انتشار اين كتاب را به كدام ناشر بسپارد. خجسته كيهان كه از هر دو زبان انگليسي و فرانسوي ترجمه مي‌كند، سال گذشته رمان «قهرمان عصر ما» نوشته ماريو بارگاس يوسا و مجموعه داستان «تازه كارها» را از همين نويسنده ترجمه كرد كه هر دو كتاب از سوي انتشارات كتاب «پارسه» منتشر شدند. يوسا يكي ازنويسندگان مورد علاقه اين مترجم است و همواره از آثار اين نويسنده اهل پرو استقبال مي‌كند. كيهان پيش از اين رمان ديگر او «دختر بد» را كه در ايران با نام «دختري از پرو» منتشر شده، ترجمه كرده است.

 

ارسال دیدگاه شما

ورود به حساب کاربری
ایجاد حساب کاربری
عنوان صفحه‌ها
کارتون
کارتون