• ۱۴۰۳ چهارشنبه ۱۹ ارديبهشت
روزنامه در یک نگاه
امکانات
روزنامه در یک نگاه دریافت همه صفحات
تبلیغات
صفحه ویژه

30 شماره آخر

  • شماره 3784 -
  • ۱۳۹۶ دوشنبه ۲۸ فروردين

مهدي غبرايي ترجمه طولاني‌ترين رمان موراكامي را به پايان رساند

انتظاربراي مجوز «جنگل نروژي» و «آليس در سرزمين عجايب»

ندا آل طيب مهدي غبرايي به تازگي ترجمه جلد سوم رمان موراكامي را به پايان رسانده است و بازخواني اين اثر در همين يكي دو روز آينده به پايان مي‌رسد و رمان نويسنده نامدار ژاپن براي انجام حروف‌چيني آماده خواهد شد.  او درباره تازه‌ترين فعاليت‌هاي خود به «اعتماد» گفت: نام اين رمان «1Q84» است كه به اشتباه «1984» خوانده مي‌شود درحالي كه چنين نيست هرچند ماجراهاي اين رمان در سال 1984 رخ مي‌دهد و من نيز اشاره‌اي به اين موضوع داشته‌ام اما نام رمان همان‌گونه كه توضيح دادم، 1984 نيست.» به گفته او، در حال حاضر حروف چيني جلد اول اين رمان آغاز شده است و مترجم فعال كشورمان اميدوار است تا دو سه ماه آينده و پس از انجام مراحل بعدي، اين رمان سه جلدي را براي صدور مجوز به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ارايه كند.  غبرايي هرچند ترجمه اين رمان طولاني را به پايان رسانده است اما انتظار براي دريافت مجوز رمان قبلي‌اش همچنان ادامه دارد.  «جنگل نروژِي» ديگر رمان مشهور موراكامي است كه غبرايي حدود چهار پنج سال پيش، آن را براي دريافت مجوز به وزارت ارشاد ارايه كرده است.  او درباره آخرين وضعيت اين رمان نيز به «اعتماد» مي‌گويد: «قول داده بودند بيستم اسفند سال گذشته مجوز مشروط اين رمان را ارايه دهند ولي هنوز هيچ خبري نيست و ظاهرا آقايان هنوز در تعطيلات نوروز هستند. البته مسوولان جديد در مقايسه با مسوولان پيشين، برخورد محترمانه‌اي دارند كه خود اين يك قدم پيشرفت است اما كافي نيست.» جالب است كه مجوز اين رمان در شرايطي بلاتكليف است كه سال گذشته همين رمان با ترجمه يك مترجم ديگر منتشر و عرضه شد.  مهدي غبرايي درباره مميزي‌هاي اعمال شده بر اين رمان نيز توضيح مي‌دهد: «جنگل نروژي پيش از اين يك بار سانسور شده است و دوباره مميزي‌هاي ديگري بر آن اعمال شده اما من نمي‌توانم دوباره آن را سانسور كنم. همان زمان هم از آقاي ميرعباسي خواستم تا شصت، هفتاد مورد اصلاحي را انجام دهند.» اما رمان «جنگل نروژي» تنها رمان معطل اين مترجم نيست و به گفته خودش اتفاق مضحك‌تر اين است كه «آليس در سرزمين عجايب» نيز در انتظار صدور مجوز است: «قبلا از من خواستند دو فصل اين كتاب را حذف كنم! كه براي‌شان توضيح دادم چنين چيزي آبرو‌ريزي است چون پيش از اين نشر «مركز»، همين كتاب را با ترجمه خانم زويا پيرزاد منتشر كرده است و آن دو فصل هم در آن وجود دارد. البته خانم پيرزاد هنرمند فرهيخته و محترمي است اما ايشان داستان‌نويس است و كارشان ترجمه نيست. اين كتاب را هم ذوقي ترجمه كرده است كه البته برخي از بخش‌هايش درخشان است. اما به هر حال فعلا خبري از مجوز همين كتاب هم نيست.» غبرايي كه نمي‌داند ترجمه‌هايش به چه دليلي در ارشاد معطل مانده است، ادامه مي‌دهد: «نمي‌دانم چه مشكلي وجود دارد چون از اين آثار خيلي تعريف و تمجيد مي‌كنند اما در عمل، اين كتاب‌ها معطل و بلاتكليف مانده‌اند. همچنان‌كه هنوز كتاب‌هاي «گرما و غبار» و «هرگز تركم نكن» نيز منتظر دريافت مجوز هستند در صورتي كه قبلا درباره موارد حذفي اين آثار به توافق رسيده بوديم.»

ارسال دیدگاه شما

ورود به حساب کاربری
ایجاد حساب کاربری
عنوان صفحه‌ها
کارتون
کارتون