قطرههاي معلق باران در دستان عباس مخبر
اسدالله امرايي
«در جهان ديگر/ آيا ديگر نخواهم بود/ يا به ياد خواهم آورد/آخرين ديدارمان را؟» اين شعر از بانو ايزومي شيكيبو از شاعران مطرح و كلاسيك ژاپن است كه نام و آوازهاش در داستانها پيچيده. «راهي كه در گرگ و ميش هوا/ از آن ميآمدي، زير ساقههاي علف مدفون شده/ و چيزي پيدا نيست/ جز تار عنكبوتي/ كه همچون رشتههاي اندوه/ مسير را آذين ميبندد.» قطرههاي معلق باران مجموعه شعرهاي عاشقانه ژاپني است كه كنت ركسروت گردآوري و عباس مخبر، ترجمه كرده و ناشر آن نشر مشكي است. عباس مخبر مترجم نام آشناي كشورمان، چندان نيازي به معرفي ندارد. علاقهمندان حوزه فرهنگ و ادبيات او را ميشناسند كه در شاخههاي مختلف ادبيات آثار ماندگار زيادي ترجمه كرده. از اسطوره تا فلسفه، ادبيات و نقد ادبي، سياست و علوم اجتماعي. مخبر سالهاست كه آهسته و پيوسته كار ميكند. بگذريم كه از دست اوضاع و نشر دلش خون است و گهگاه به فرياد ميآيد اما رهرو است. يكي از كتابهايي كه ترجمه كرده «فيلسوفان مرده» سايمون كريچلي است كه ديدگاه 190 فيلسوف، و نظر آنها درباره مرگ است. قصد كريچلي اين است كه ابهت مرگ را بشكند و ترس ما را از مرگ كاهش ميدهد. «اين كتاب به ما ميگويد فلاسفه چگونه مردهاند و در زمينه نگرش مناسب در قبال مرگ و مردن چه چيزهايي را ميتوانيم از فلسفه ياد بگيريم. » شهامت شماري از فيلسوفان از قبيل سقراط، سنكا، جوردانو برونو و ايمانوئل لويناس در رويارويي با مرگ، شكنجه و قتل شماري از فلاسفه نكات خواندني زيادي دارد. «زندگي يك آواز است» يكي ديگر از ترجمههاي مخبر است كه نشر رسش اهواز آن را منتشر كرد. گزينگويههايي درباره زندگي، عشق، مرگ، هنر، اميد، آزادي است كه از زبان متفكران، هنرمندان و ادباي مختلف بيان شده. از همان جنس گزينگويههايي كه در دنياي مجازي مدام منتشر ميكند. معناي زندگي، كاري غيرمتعارف از صاحبنظر برجسته ادبي تري ايگلتون است و حاصل تاملات و چون و چراهاي نويسنده در زمينه معناي زندگي. «معناي زندگي» اثر تري ايگلتون است كه از نظريهپردازان نقد ادبي به شمار ميآيد. ايگلتون ديدگاههاي صاحبنظران، نويسندگان و فلاسفه را در اين حوزه مورد بحث و بررسي قرار ميدهد و در نهايت برداشت خود را عرضه ميكند. «پيشدرآمدي بر نظريه ادبي» ايگلتون را هم ترجمه كرده كه راهگشاي بسياري از منتقدان و دانشجويان رشته ادبيات بوده. فهرست آثاري كه عباس مخبر ترجمه كرده در اين مجال اندك نهايتا 500 كلمهاي نميگنجد. حكايت بحر و كوزه. «داشتن روابط، يك چيز خوب و در واقع از بنياد خوب را به زندگي ما اضافه ميكند. اما اين نوعي از خوبي است كه براي آن جانشينهايي وجود دارد. داستانهاي عاشقانه بيشماري وجود دارندكه از بهتر شدن زندگي حكايت ميكنند. اما اين بُعد عاشقانه ميتواند وجود نداشته باشد. خاطرات كارن آمسترانگ يك نمونه است. او نه رابطه عاشقانه نزديكي دارد، نه فرزندي و نه حتي دوستان نزديكي. هلن كلر هرگز ازدواج نكرد و فرزندي هم نداشت. كوتهنظرانه خواهد بود اگر فكر كنيم كه اين زندگيها به دليل فقدان روابط نزديك معيوب بودهاند.» كتاب «وزن چيزها؛ فلسفه و زندگي خوب»را جين كازز نوشته و نشر آگه ناشر آن است. اسطوره و اسطورهشناسي از ادبيات جدا نيست و مخبر در زمينه اساطير ترجمههاي ارزشمند زيادي دارد كه در فهم ما از جهان كمك شاياني ميكند.